Editorial-2013-03-May-June

Cover May-June 2013

An Arrowhead Snake (Plagiopholis nuchalis) rises its body in defense.

May – June 2013 / Mei-juni 2013

What’s going on in the North / Agenda Noord-Thailand en Chiang Mai

1 May / 1 mei – Labour Day / Dag van de Arbeid

5 May / 5 mei – Coronation Day / Kroningsdag

24 May / 24 mei – Wisakha Bucha

5-12 June / 5-12 juni – Inthakin Ceremony in Chiang Mai / Chiang Mais Ceremoniën rond de Stadspilaar

June / juni – Rocket Festivals / raket festivals

WWW.SJONHAUSER.NL ‘s home page is going bilingual to serve more people, while a growing number of Dutch articles will be translated in English – with apologies for the many errors in English idioms and spellings.

De home pagina van WWW.SJONHAUSER.NL is nu tweetalig, terwijl steeds meer andere pagina’s en posts in het Engels vertaald zullen worden.

Labour Day / Dag van de Arbeid

LabourersThe first of May isn’t a public holiday, but all over the country there are manifestations giving ample attention to the woes of Thailand’s labour force. During the past years, the rise of the minimum wage has been a central topic in Thai politics. At last, the wage was risen to 300 baht a day, not without much resistance of local entrepreneurs. It is expected that many small- and medium-sized businesses are forced to close down following its implementation.
1 Mei is geen officiële feestdag, maar verspreid over het land zijn er manifestaties waarbij het wel en wee van de Thaise arbeiders ruim aandacht krijgen. Gedurende de afgelopen jaren was de verhoging van het minimumloon een belangrijk punt in de politiek. Het loon werd uiteindelijk verhoogd tot 300 baht, maar de maatregel ontving veel weerstand van locale ondernemers. Men verwacht dat de nauwgezette uitvoering ervan zal leiden tot de sluiting van vele kleine en middelgrote bedrijven.

5 May – Coronation Day / 5 mei – Kroningsdag

King Bhumibol's Coronation

The coronation (1946).

This is a public holiday commemorating the coronation of King Bhumibol Adulyadej in 1946. At present, the much venerated king is by far the world’s longest reigning monarch. At the age of 86, his health has declined, and during the past two years he resided in Bangkok’s Mahidol Hospital. Except for a few official ceremonies, there are no special festivities on this day.
As the 5th of May is on a Sunday, the 6th of May will be a public holiday during which offices, banks and government services are closed.
Op deze dag wordt de kroning van Thailands vereerde koning Bhumibol Adulyadej in 1946 herdacht. De koning is ‘s werelds langst aan het bewind zijnde monarch. Hij is nu 86 jaar oud en zijn gezondheid is zwak. Sinds twee jaar verblijft hij permanent in het Mahidol Ziekenhuis in Bangkok. Behalve enkele officiële ceremoniën zijn er geen speciale feestelijkheden op deze dag.
Omdat 5 mei dit jaar op een zondag valt, zal 6 mei een ‘inhaal vrije dag’ zijn waarop kantoren, banken en overheidsinstellingen gesloten zijn.

14 May 2013. For the Informal Northern Thai Group (INTG) Wendy Morrish will talk on community legal services in the region. Title talk: “Beyond Tolerance, Working for Community Legal Education”. Morrish is Director of the Community Legal Education Initiative. Time: 19.30. Place: Alliance Française, 138 Charoen Prathet Road, opposite Wat Chai Mongkhon.

24 May / 24 mei – Wisakha Bucha

The Buddha attaining enlightenment. In the background Mara's demonic army. A mural in Wat Umong, Chiang Mai.

Bd's enlightenment

Buddha image in the position of attaining enlightenment, Wat Buppharam, Chiang Mai.

During this important Buddhist Holiday, the birth, enlightenment and death of the Buddha are commemorated. It falls on the Full Moon of the 6th lunar month. Thousands of devote Buddhists flock to the temples to take part in candle-processions and attend the sermons. It will be crowded at Chiang Mai’s major temples, such as Wat Phra Sing and Wat Chedi Luang.
A special Chiang Mai tradition is to ascend Doi Suthep, the mountain west of the city, during the previous evening and night and to offer food and flowers to the monks of Wat Phra That Doi Suthep in the early morning. Thousands of citizens, and even visitors from neighbouring districts, will climb to this venerated temple at night, most of them following the main road, some even hiking on a jungle trail.
Buddha’s enlightenment was the most important event in Buddha’s life, and can be considered as the birth of Buddhism. More about it in de story: Boeddha’s verlichting op muurschilderingen en in iconografie (in Dutch)
Gedurende deze belangrijke boeddhistische feestdag worden de geboorte, het bereiken van de verlichting en de dood van de Boeddha herdacht. Duizenden vrome boeddhisten begeven zich dan naar de tempels om deel te nemen aan processies met brandende kaarsjes en om preken bij te wonen.
stamp Wisakha BuchaHet is dan druk op het terrein van de belangrijke tempels van Chiang Mai, zoals Wat Phra Sing en Wat Chedi Luang. Een bijzondere traditie in Chiang Mai is om de voorafgaande avond en nacht Doi Suthep, de berg ten westen van de stad, te beklimmen om er in de vroege ochtend voedsel en bloemen aan de monniken van Wat Phra That Doi Suthep te offeren. Duizenden stedelingen en bewoners van de omliggende districten zijn ‘s nachts op weg naar deze vereerde tempel — de meesten volgen de hoofdweg, maar sommigen kiezen voor een korter, maar steil pad door het donkere bos.
Zijn verlichting was een essentiële gebeurtenis in het leven van de Boeddha en is op te vatten als de geboorte van het boeddhisme. Meer hierover in het verhaal: Boeddha’s verlichting op muurschilderingen en in iconografie

5-12 June / 5-12 juni Inthakin Ceremony in Chiang Mai / Chiang Mais Ceremoniën rond de Stadspilaar

InthakinFor the people living in and around Chiang Mai this annual ceremony is a major cultural event. They flock to Wat Chedi Luang, the temple with the huge, ruined chedi (pagoda) in the heart of the old town within the moats. In the compound of this temple is the foundation pillar (Inthakin), hidden in a inconspicuous building near the main entrance. For the occasion, dozens of shelves of split bamboo are placed around it, and here the thousands of visitors will offer flowers. Nearby, in front of the major wihan (assembly hall), a gilded Buddha image has been placed on a platform. Most of the year, this statue resides in one of the less known temples of the city, but during the week of the Inthakin Ceremony it is in the limelight of Chiang Mai’s religious and cultural life. As they do during Songkran (the mid-April traditional Thai New Year), the people pour perfumed water over the image, a cleansing and fertility ritual. It is believed that this image has rain making properties. More about the background of these colourful ceremonies in: Inthakhin ceremonies—Lawa spirits and the city pillar

pillarFlowers  and incenceVoor de bewoners van Chiang Mai is dit een culturele evenement met een hoofdletter C. Tijdens dit festival begeeft de lokale bevolking (uit de stad maar ook uit de omgeving) zich massaal naar Wat Chedi Luang in het hart van de oude stad. Op het terrein van de tempel staat de stichtingspilaar (Inthakhin) van de stad, waar de mensen bloemen zullen offeren op speciale tafeltjes van gespleten bamboe. Bij de ingang, voor de grote verzamelhal, staat een beroemd boeddhabeeld afkomstig uit een andere tempel in de stad op een podium. Van dat beeld wordt aangenomen dat het over bijzondere krachten beschikt om te bewerkstelligen dat het het nieuwe jaar overvloedig zal regenen. De bezoekers staan er in de rij om bekertjes geparfumeerd water over het beeld te schenken, een ritueel dat veel wegheeft van de regenrituelen op Songkran, het traditionale Thaise Nieuwjaar midden-april.
Het festvival vindt doorgaans eind-mei of begin juni plaats en duurt een week. Wie meer wil weten over de achtergonden van het Inthakhin-festival zal aan zijn trekken komen bij het lezen van het artikel: Inthakhin ceremonies—Lawa spirits and the city pillar

11 June 2013 : For the Informal Northern Thai Group Dr Sophie Le Coer will talk about “Coping with HIV in Adolescence: the Situation in Thailand”. Le Coeur is at the Institut National d’Études Démographiques (INED) & Institut de Recherche pour le Développement (IRD), in France and involved with a program for HIV prevention and treatment in Chiang Mai. Time: 19.30. Place: Alliance Française, 138 Charoen Prathet Road, opposite Wat Chai Mongkhon.

June / juni Rocket Festivals / raket festivals

Rocket Pa TuengRocket procession on muralBANG FAI FESTIVALS. The firing of rockets made of bamboo during the so-called bang fai festivities is quite a spectacle. These events are popular all over the Isan (northeastern Thailand), but in the North this is also celebrated in a number of villages.
Best known in the Chiang Mai area is the festival of Pa Tueng, about 20 km east of the city in San Kamphaeng District. The date for 2013 is not yet fixed. A visit to the festival, which is usually during a weekend, is highly recommended. The firing of the rockets is big fun and is combined with a drum competition between the huge drums from the temples of neighbouring villages. More about it in Rocket Festival of Pa Tueng .
BANG FAI FESTIVALS. Spectaculair is het afschieten van bamboeraketten tijdens de zogenaamde bang fai-festivals. Die vinden vooral in de Isan (Noordoost-Thailand) uitbundig plaats, maar ook in het noorden zijn er dorpen waar raketten gelanceerd worden.
Het bekendst is het bang fai-festival van Ban Pa Tueng, 20 km ten oosten van Chiang Mai in het district San Kamphaeng. De precieze datum van dit lokaal gebeuren is nu nog niet bekend. Het is de moeite waard er heen te gaan. Het afvuren van de raketten wordt gecombineerd met een competitie tussen de grote tempeldrums uit de dorpen in de omgeving. Meer hierover in Rocket Festival of Pa Tueng

bosbrand Chiang DaoWaiting for the rains / De ziedende hitte van april
In March, northern Thailand is desiccating. Usually there is little or no rain. You will see many small tornadoes of grey smoke ascending into the sky where fires are torching the forest floor or farmers are burning their fields. At night, frontlines of fires move slowly over the hills and mountains. Due to these fires a thick smog develops and a growing number of tourists cancel their trip to the North. Most polluting the air are the tiny PM10 particles (smaller than 10 micron). Levels of more than 120 microgram PM10 per cubic metre of air are considered as harmful, but in the Spring of the North levels often rise above 200. Of all the blessings of the rain, cleansing the air is one. A few rain showers suffice to filter the polluting particles from the sky.
March 2012, the smog was terrific, but in 2013 the hazard was much less, probably due to considerable rainfall in the second half of February. However, in March and April, there was hardly any rain in Chiang Mai. However, it took time, until about mid-April, before the risk of fires in the desiccated forests was alarming again. Chiang Mai was terribly hot in April, the temperature often rising above 40°C. On some days, the sky was darkening in the afternoon, but the clouds failed to produce any significant rain.
The last days of April I made a trip on my motorbike through the North. Local differences were considerable. At the higher elevations of Doi Inthanon soil and undergrowth were wet, but elsewhere, such as in large parts of Mae Hong Son Province, they were completely dessicated or torched. At many spots crackling fires were raging through the undergrowth — in particular during the night a spectacular sight.
Only during the third night of May overheated Chiang Mai was released by a pleasantly cool drizzling rain.
Forest fire at nightIn maart liggen grote delen van het land, waaronder het noorden, er doorgaans kurkdroog bij. Overal kringelen grijze rookwolken hemelwaarts waar het verdorde akkeronkruid en de al even dorre onderbegroeiing van bos in brand staan. ‘s Nachts zie je een front van brandende onderbegroeiing over de berghellingen trekken. Die branden dragen flink bij tot de dikke smog die zich in Chiang Mai en elders in Noord-Thailand vormt. De luchtvervuiling schrikt zelfs toeristen af. Vooral het hoge gehalte aan minuskule vaste deeltjes (PM10 oftewel deeltjes meteen doorsnede van minder dan 10 micron) is de boosdoener.
Een niveau van 120 microgram PM10 per kubieke meter lucht wordt gezien als de grens van wat nog veilig is, maar veel hogere niveaus zijn dan heel normaal. Van alle zegens van de regenval is het filteren van de lucht er een. Een paar echte buien en de lucht is weer schoongespoeld.
In 2012 was de smog geweldig, maar dit jaar viel het wel mee. Een reden daarvoor was dat het midden- en eind-februari een aantal keren hard geregend had. Al was Chiang Mai in maart en april vrijwel zonder regenval, het duurde tot ver in april voordat de natuur weer zover was uitgedroogd dat de alarmerende pijl op de borden die het brandgevaar aanduiden weer op gloeiend rood stond. Inmiddels steeg het kwik overdag tot boven de 40 graden Celsius. In Chiang Mai was het smoorheet in april. In de namiddag wilde de lucht wel eens betrekken, maar regen bleef beperkt tot een verdwaald druppeltje. Ik was eind april een paar dagen op de motorfiets door het Noorden aan het toeren. Ik constateerde dat het op de hogere delen van Doi Inthanon al flink had geregend; de ondergrond was er vochtig. Elders was het kurkdroog, zoals in grote delen van Mae Hong Son, en daar trokken branden knetterend door de onderbegroeiing van het bos. Vooral ‘s nachts is dat een prachtig gezicht.
Pas op de derde dag van mei zorgde een nacht van regenval in de stad Chiang Mai voor de nodige verkoeling.

June is my favourite month. In June, the rainy season has really begun. The forest is shining and glittering in many hues of fresh green. Nature is rejuvenating in a splendid way. Leeches abound and lure anywhere to suck your blood.
Juni is mijn favoriete maand. Het regenseizoen is dan echt doorgebroken. Dan blaakt de natuur van de frisheid en levenskracht. En bloedzuigers liggen op te loer om zich te goed te doen aan je bloed.

MUSHROOMS / PADDESTOELEN
Thai Mushrooms1In the forests mushrooms emerge in large amounts. Villagers flock to the forest to collect the edible and tasty species and sell them at local markets or at stalls alongside the road. For manyof them this means a welcome extra income during the season.
A number of cultivated mushrooms is prominent in Thai cuisine. The delicious het fang (straw mushroom) is an essential ingredient of the famous Thai tom yam. Although there are plenty of mushrooms throughout the rainy season, June is probably the best month for collecting them. Consuming wild mushrooms is not without risk, and every year there are cases of fatal food poisoning following the consumption of extremely poisonous amanites related to the European Death Cap. More about it in the article: Thai mushrooms
In de bossen schieten de paddestoelen als paddestoelen uit de grond en voor veel plattelanders is het een aardige bijverdienste de eetbare soorten te plukken en op markten en langs de weg te verkopen. Een aantal (gekweekte) paddestoelen is niet uit de Thaise keuken weg te denken — in een goede tom yam mag de heerlijke het fang (‘stropaddestoel’) bijvoorbeeld niet ontbreken. Juni is hier op paddestoelengebied wat oktober is in Nederland. Meer erover in het artikel: Thai mushrooms

mangoesTROPICAL FRUITS. In June the choice of delicious tropical fruits peaks. It’s litchi season, while there are still plenty of mangoes. In addition a number of other fruits conquer the markets, such as those traditionally grown in the wet tropics of the peninsula and provinces in the southeast, Rayong, Chanthaburi and Trat. The latter inlude the notorious durian (‘tastes like heaven but stinks like hell’), the delicious but rather expensive mangistan with its rich flavour, and various races of rambutan. You will find a few articles on tropical fruits on this site, e.g. Doerians, vruchten die hemels smaken maar hels stinken (in Dutch), Mangomania—a delicious fruit of the hot season , and Litchi, longan and rambutan—fruits from a soapy family
TROPISCH FRUIT. Ook is juni de maand met een enorm assortiment aan heerlijk tropisch fruit. Op de market zijn nog volop mango’s te vinden (zie het artikel: Mangomania—a delicious fruit of the hot season ), en er zijn bergen van litchi’s, die vooral in de koele bergstreken van het noorden worden gekweekt. Kenmerkend voor juni zijn de vele vruchten die traditionaal vooral in het Zuiden en in de zuidoostelijke provincies Rayong, Chanthaburi en Trat worden gekweekt, zoals deberuchte doerian (zie het artikel: Doerians, vruchten die hemels smaken maar hels stinken), de ramboetan (zie artikel: Litchi, longan and rambutan—fruits from a soapy family in het Engels) en de overheerlijke mangistan.

Transplanting the rice (mural Wat Pa Tueng)

Transplanting the rice (mural Wat Pa Tueng)

TRANSPLANTING THE RICE. In the meantime, the farmers in the North are working hard in their paddies. The little dykes around the fields are restored or made higher. The soil is ploughed, weeds are removed.
A few fields are prepared in advance to sow the rice. From hte latter the youngs plants are transplanted into the other fields. The complete northern Thai rice cycle is described in the richly illustrated article: Rijstbouw in Noord-Thailand—zaaien, overplanten, oogsten (in Dutch)
RIJST PLANTEN. En de boeren zijn druk bezig in hun velden: met ploegen en eggen van de rijstvelden, en het herstellen en ophogen van de dijkjes eromheen wanneer die zijn afgekalfd.
De zaaibedden worden ingezaaid en uiteindelijk worden de jonge rijstplantjes vanuit de zaaibedden in de onder water staande velden overgeplant. De verschillende stappen tijdens het verbouwen van rijst worden uit de doeken gedaan in het rijk geïllustreerde verhaal:
Rijstbouw in Noord-Thailand—zaaien, overplanten, oogsten

Old news / Oud Nieuws: Thai win Gold in Sapporo /Thais winnen goud in Sapporo
mural with elephantSymbol of Thailand: the intelligent elephant, faithful to the monarchy
Symbool van Thailand: de intelligente olifant, trouw aan de koning

Recently, a team from Thailand conquered the title of Grand Champion at the 40th International Snow Sculpture Contest in Sapporo, Japan. It was the fourth time that the Thai won gold at the festival. Their winning creation, “The Artist from the Wild”, is a sculpture carved out of snow of a female elephant with three of her calves beside her. The mother elephant is engaged in making an oil painting of His Majesty King Bhumibol of Thailand. According to their leader, the Thai team wanted to express the message that the elephant is the symbol of Thailand, and that it is an intelligent animal faithful to the monarchy. This was reported in the Bangkok Post.
The Asian Elephant is a wonderful animal that has always fascinated me. More about this animal in Thai culture and history in: Asian elephants, domestic work force and tanks of the past
In februari behaalde een Thais team de titel van Grand Champion bij de 40e International Snow Sculpture Contest in Sapporo, Japan. Het was de vierde keer in het bestaan van het festival dat de Thais er de hoofdprijs wegsleepten. De winnende creatie, “The Artist from the Wild”, was een beeld van sneeuw van een moederolifant die bezig was het portret van Zijne Majesteit Koning Bhumibol op het canvas te schilderen, met aan haar zijde drie kalven. ‘We wilden de boodschap doorgeven dat een olifant het symbool van Thailand is en dat olifanten intelligent zijn en loyaal zijn aan de koning van Thailand,’ aldus meneer Kusol, de aanvoerder van het team, in een bericht in de Bangkok Post.

De Aziatische olifant heeft me altijd gefascineerd. Meer over dit bijzondere dier in de Thaise cultuur en geschiedenis in: Asian elephants, domestic work force and tanks of the past (in het Engels)

Snake News / Slangennieuws:

Plagiopholis1Plagiopholis2The gentle Arrowhead Snake
During the dry and bloody hot month of April, I spotted just a few snakes, but in May, after the first rains had fallen, my nature trips became more rewarding. I had not seen snakes crossing a road for weeks, but at last in the mountains of Doi Saket I came across a little snake arising from its indolence during the previous dry period. In slow pace it moved over the asphalt in an
almost straight line. The arrowhead-shaped mark on the head and neck gave away that it was a Plagiopholis nuchalis. I find both of the colloquial English names of this snake, Assamese Mountain Snake and Common Blotch-necked Snake, little satisfying, and propose the name Arrowhead Snake, as the ‘blotch’ on the head and neck is nearly always shaped like an arrowhead.
When I disturbed the animal, it made two or three sudden, skittish, nearly jumping movements, and subsequently coiled up its body and hided the head under a coil. I then touched the snake, and it repeated these movements. However, when I took it by the tail, it became more excited, and lifted the upper part of the body while flattening the neck—as if mimicking the dangerous cobras. However, the Arrowhead Snake is non-venomous and will rarely strike or bite. As many other snakes it is timid, and only starts bluffing when threatened.
Apparently, this defense behaviour successfully deters possible predators, as it has evolved in a number of different families. It is the trademark of the cobras (family: Elapidae), but is also well-developed among the species of the genus Pseudoxenodon (family: Pseudoxenodontidae), sometimes called ‘mock cobras’, a number of Keelback Water Snakes (family: Natricidae) and Plagiopholis (usually considered as members of the Colubridae). More about it in the article: Mock cobras—their defensive posture resembles the cobra’s

A rare colour morph of the Siamese Cat-eyed Snake

Boiga Int1Boiga Int2During the first week of May, I made a trip to Doi Inthanon National Park. A few kilometres from the main entrance, a large pinkish brown snake was lying freshly killed on the road, drops of blood dripping from the mouth and its tail still twitching. Big surprise, I had never seen a snake like this before (pictures above). It was definitely a cat-eyed snake, but did not match one of the three species known to occur in the North. Two of them prefer the deciduous forests, the habitat at the foothills of Doi Inthanon—the Many-spotted Cat-eyed Snake (Boiga multomaculata) and the Siamese (or Grey) Cat-eyed Snake (Boiga siamensis). The former is spotted like a leopard, but rarely reaches a length of more than one metre. This snake was about 150 cm long, so
it was out of question that it was a Boiga multomaculata. Could it be a Boiga siamensis? But the latter has a rather characteristic brown and buff pattern and white lateral spots (see pictures below). This snake from Doi Inthanon was dull pinkish brown, yet there was a very faint pattern reminding the pattern of Boiga siamensis, such as a postocular streak (mark behind the eye) and streak-like (broken) cross-bars on the front part of the body.
Boiga Suk1Boiga Suk2Tentatively, I concluded that it could be an albino form or very pale colour morph of Boiga siamensis. This conclusion was supported by closer examination of the specimen at home. All ‘basic statistics’ were in agreement with Boiga siamensis, but nearly all of the conspicuous, beautiful pattern of this snake was absent in the specimen from Doi Inthanon, including the characteristic white ocelli on the flanks. I consulted the Fie
ld Guide to the Reptiles of Southeast Asia by Indraneil Das, and there was only one species of cat-eyed snakes of which the colouration was more or less similar to my specimen: Boiga ochracea, known from Nepal, India, Bangladesh, Myanmar and Thailand! However, my snake was definitely not B. ochracea. The latter reaches a length of no more than 110 cm and has fewer (19 or 21) rows of dorsal scales at midbody than Boiga siamensis and my snake (23). So far I consider the Doi Inthanon snake as a pale morph of Boiga siamensis. But I was surprised to learn from Das that Boiga ochracea occurs in Thailand. I have never seen the original report of that snake from Thailand. As the holotype (specimen on which the original description is based) of Boiga ochracea is from Pegu in Myanmar—not so far from Mae Sot in Thailand—it seems quite possible that it also lives in western Thailand. But why did I never came across it in Tak or Mae Hong Son? Is it a very, very rare snake in Thailand? Or, could it be that the holotype of Boiga ochracea actually is a pale colour morph of Boiga siamensis? As is often the case with rare snake records, the initial excitement is soon replaced by new questions and a dosis of scepsis and confusion. More about this snake in: Boiga siamensis, de Grey Cat Snake (in Dutch)

Blossoming trees / Bloesempracht

Golden Shower

Cassia fistula.

mural Cassia fistula

A Golden Shower in a mural of Wat Pa Tueng.

Golden Shower and Flamboyant.
In May, road sides, parks and gardens are dominated by the magnificent blossoms of a number of flowering trees, in particular the Golden Shower (Cassia fistula), the Flamboyant (Delonix regia) and the Pride of India (Lagerstroemia spec.)

The Golden Shower is a native species that is considered Thailand’s ‘national tree’. Occasionally, one can find isolated wild trees flowering in the midst of deciduous forest, but nearly all the trees you see are cultivars planted along the roads. In the past, the 50 cm long pods have been used to flavour pudding as an alternative to expensive vanilla, giving rise to the name ‘Pudding Pod Tree’. The lavish blossoms of another Golden Shower (Laburnum anagyroides) are superficially similar. This small tree was very popular ornamental in Europa, but nowadays it is not often planted due to its poisonous seeds. Both species are members of the (extremely large) family of Leguminosae, but they are not closely related.
Also the Flamboyant (Delonix regia) is from that family. The bright orange-red flowers of this native tree from Madagascar are wonderful pieces of art, somewhat resembling the tail 0f a peacock—Thai therefore call it Ton Hang Nok Yung, the ‘Peacock’s Tail Tree’.
For Chiang Mai’s flowering trees, see Arboreal excursion excursion along Chiang Mai’s City moats To learn more about northern Thailand’s flowering trees, a visit to Dokmai Garden, some 20 km south of Chiang Mai, is recommended: www.dokmaigarden.co.th For a wealth of interesting information on the local flora Dokmai Garden’s blog “Dogmai Dogma” is an excellent source.
Gouden regen en flamboyant

Flamboyant.

Flamboyant.

Zelfs de stad heeft in mei en juni heel wat natuurschoon te bieden. Een aantal van de mooiste sierbomen staan dan in bloei. Grote delen van de gracht worden getooid door de knalgele bloesems van de gouden regen (Cassia fistula) — een boomsoort die uit deze streek komt — afgewisseld met de lila-roze kleurenpracht van de ‘Pride of India’ (Lagerstroemia spec.) en het overweldigende oranjerode bloemengeweld van de ‘flamboyant’ (Delonix regia), een exoot uit Madagascar. Er staan genoeg interessante en mooie bomen om een botanische wandeling langs de gracht en wallen de moeite waard te maken. Tekst en uitleg over zo’n bomentocht rond de wiang met daarbij de nodige floristische wetenswaardigheden vind je in het artikel Arboreal excursion excursion along Chiang Mai’s City moats .

Doi Inthanon cloud forestHauser Nature Tours
Special ‘Go Green’ nature tours: 70% nature, 30% culture
With biologist/travel writer Sjon Hauser as tour leader

During six days you will visit northern Thailand’s most beautiful and interesting national parks and cross remote parts of the picturesque countryside where foreign tourists are a rare sight. You will learn about aspects of Thai culture neglected in other tours, such as spirit worship and the cultivation of a variety of exotic crops. You will make many short hikes in the jungle, but there are no exhausting trekkings lasting for hours. On the other hand, sometimes the trails we follow are steep or we have to climb many steps. The knowledge and expertise of the tour leader will make this tour a special experience for you.
The best time of the year for this tour is from May to November. During this period northern Thailand’s nature is lush and beautiful, while there is much activity in the paddies and upland fields. During December and January some parts of the North, that attract few tourists the remaining year, can be crowded with cool season tourists from Bangkok, in particular during weekends and holidays. This may pose a problem for making reservations. On the other hand, from February – April, the forests at the lower elevations are dormant and desiccated, while there is little agricultural activity.
Tiger Trail ThailandThis tour will be executed in cooperation with Green Wood Travel in Bangkok. It is aiming at little groups of two to maximal eight persons. More about it in:
Nature Tours or in www.greenwoodtravel.nl/tours/chiangmai/go-green-nan-route-6-dagen-5-nachten/ en www.greenwoodtravel.nl/tours/chiangmai/go-green-wang-chin-route-6-dagen-5-nachten/
For a choice of other, interesting tours around Chiang Mai and elsewhere in northern Thailand I recommend Tiger Trail Thailand, an innovative travel agency established by Dutchman Frans Betlem: www.tigertrailthailand.com On the other hand, in the field of cycling tours the experience of Etienne Daniels from Belgium is unsurpassed. His company Clickandtravelonline has become a legend in Chiang Mai: www.clickandtravelonline.com

Hauser Natuurreizen

Speciale ‘groene’ natuurtochten: 70% natuur, 30% cultuur
Voor de natuurliefhebbers onder de globetrotters zijn er nu enkele unieke door mij opgezette 6-daagse natuurreizen: 70% natuur, 30% plattelandscultuur.
Behalve dat ze de mooiste natuurgebieden in het noorden zullen bezoeken, en veel uitleg krijgen over de natuur die zo heel anders is dan in de gematigde streken, zullen ze aspecten van de Thaise cultuur te zien krijgen die in de meeste reizen niet aan de orde komen, zoals geestenverering en het verbouwen van bijzondere gewassen. En dat vindt allemaal plaats in delen van Noord-Thailand die zelden door toeristen worden bezocht.
Ze zullen talloze korte wandelingen door de natuur en op het platteland maken. Het zijn geen uitputtende trektochten, maar er moeten wel de nodige trappen beklommen worden. Zie ook: Nature Tours De reizen worden uitgevoerd onder de vleugels van het reisbureau Green Wood Travel in Bangkok en meer informatie erover vind je ook op de website: www.greenwoodtravel.nl/tours/chiangmai/go-green-nan-route-6-dagen-5-nachten/ en www.greenwoodtravel.nl/tours/chiangmai/go-green-wang-chin-route-6-dagen-5-nachten/

cicadeDe beste tijd om zo’n reis te maken is van mei – november. Dan is de natuur het mooist en het platteland het levendigst. In december en januari kan men in sommige gebieden wel eens verrast worden door het massale Thaise wintertoerisme (en tijdens de feestdagen kan reserveren een probleem zijn), terwijl het landschap in het laagland van februari-april doorgaans gortdroog is.
Wat deze reis vooral zo bijzonder maakt is mijn kennis van de Thaise natuur. Je wilt wel eens weten wat dat oorverdovende, vibrerende lawaai is tijdens een boswandeling. Op een gewone tour krijg je als antwoord ‘same same beetle’ en daarmee is de kous af. Van mij krijg je een heel betoog over de lawaaiige cicades, waar ze zich ophouden en hoe ze hun ‘kettingzagen’- en ‘fluitketel’-tonen produceren — een heel verhaal (zie: Cicades, de herrieschoppers in het bos ) temidden van de imposante tropische natuur.

Thailand. Smooth as silk, flexible as bamboo
book covers‘Thailand. Smooth as silk, flexible as bamboo’ is the translation of the title of my collection of short stories on Thailand, written in Dutch and first published in 1990 by publishing house Nijgh & Van Ditmar in Amsterdam. The book became a ‘Dutch bestseller’ with three or four reprints during the following couple of years. Subsequently, the book turned out to be an evergreen, as there continued to be a demand for it. In 2007, the 12th reprint appeared, but by now sales slowed down. Yet, in 2012, another publisher, Maarten Muntinga, was interested to publish a new edition of the book in the Rainbow series—a well-known series of relatively cheap pocket books. When I received the packet of free copies of the new edition in Chiang Mai, I was unpleasantly surprised by the cover picture, showing Thai women wearing traditional ngop (straw hats) with loads of colourful fruits in their paddle boats at the floating market of Damnoen Saduak. A more touristic and on-the-beaten-track vision of Thailand than expressed by that picture is hardly possible. It contrasts sharply with the contents of my book, generally praised as showing the real Thailand behind its facade of tourism, and ridiculing the many stereotypes about the country and its people.
Also otherwise, this 13th edition wasn’t a lucky enterprise. A few months later, I was informed that Muntinga was bankrupt. The bankruptcy of this publisher isn’t an isolated case. Many other publishers and distributors of books were in troublesome financial waters over the past years. Earlier, newspapers and magazines had similar problems. The publication of many of them was discontinued, while for survival others had to implement harsh measures to reduce production costs. One such measure was to drastically restrict the contributions of free-lance writers and journalists. For many of them, including myself, making a living with writing had become virtually impossible. The major causes of these developments are the poor economic situation in Europe, and, first of all, the success of the internet, which as an epidemic of imbecility has conquered the world.

Thailand. Zacht als zijde, buigzaam als bamboe

reclame boekMijn bekendste en alom geprezen boek over Thailand, Thailand. Zacht als zijde, buigzaam als bamboe, was het afgelopen jaar opnieuw als pocket uitgegeven. Nu niet mij Good Old Nijgh & Van Ditmar, maar in de serie Rainbow Pockets van Uitgeverij Maarten Muntinga. Toen ik de presentexemplaren kreeg opgestuurd ergerde ik me weer eens. Het boek had de lelijkste omslag gekregen sinds de eerste druk meer dan twintig jaar geleden: een foto van peddelbootjes op de drijvende markt van Damnoen Saduak. Een nog clichématiger en toeristischer plaatje had men werkelijk niet kunnen bedenken. En dat terwijl er steevast over mijn boek wordt gezegd dat het de clichés over Thailand doorbreekt en het echte Thailand achter de façade van het toerisme laat zien.

Een paar maanden later kreeg ik bericht dat Muntinga failliet is. Het boek is gelukkig nog verkrijgbaar als paperback (Nijgh & Van Ditmar). In Chiang Mai zijn er nog genoeg exemplaren te koop van de 13e druk met de mooie cover: voor 600 baht.

Het faillissement van Muntinga staat niet alleen. Eerder raakten andere uitgevers en boekendistributeurs in de problemen. Met de meeste tijdschriften gaat het ook al niet best. De meeste zijn jaren geleden al aan het bezuinigen geraakt. Het is begrijpelijk dat schrijvers en journalisten daar zwaar onder hebben moeten lijden, ik niet op de laatste plaats.

Als oorzaak is de opmars van het internet, deze hoerenkast van onbenul waarmee het nieuwe millennium werd ingeluid, wellicht net zo belangrijk als de slechte economische situatie. Vooral informatieve boeken (zoals reislectuur) moeten het afleggen tegen de informatie op het internet.

Ben je in Chiang Mai en ben je geïnteresseerd een of meer exemplaren van mijn boeken te kopen, neem dan graag contact op: Contact .

©SJON HAUSER: tekst en foto’s